Close
mail us

Írjon nekünk!

Az Ön emailcíme

Close
lock and key

Regisztráció a ridikul.tv oldalra, a kommenteléshez

Az Ön emailcíme

A megadott emailcímet titokban tartjuk, de oda küldjük a regisztrációs emailt!
A két jelszónak egyeznie kell, az emailcímnek igaznak kell lennie, a becenév szinte bármi lehet.

Close
lock and key

Jelentkezzen be a kommenteléshez.

Account Login

Miért ez a cím? ...és helyes ez így?

Amikor azon gondolkodtunk, hogy milyen címet válasszunk műsorunknak, természetesen ütköztettünk véleményeket. Már akkor is ellentmondásos reakciókat kaptunk a ’Ridikül’ formára, de sokáig versenyben volt vele a ’Retikül’ is. Végül hivatalos szakvéleményt kértünk dr. Balázs Géza nyelvésztől, nyelvészeti igazságügyi szakértőtől. Azt a konkrét kérdést tettük fel neki, hogy a ’Ridikül’ szó használható-e egy nőknek szóló napi televíziós műsor címeként, logójaként, illetve a magyar helyesírás szabályainak megfelel-e?

Ha megengedik, hogy egy pillanatra elkalandozzunk: sokan írták meg nekünk, hogy a francia ’ridicule’ melléknév azt jelenti, hogy ’nevetséges’. Így van. De bármit is jelent egy szó a Föld bármely nyelvén, egy magyar műsor címeként azt lehet szerepeltetni, ami a mi fenti kérdéseinknek megfelel, tehát illik a műsorra és a magyar helyesírás szabályai szerint helyes.

Tehát a szakvélemény. A ’Nyelvi vizsgálat’ szakaszban az alábbiakat kaptuk:

A magyarban a ’női kézitáska’ jelentésű a retikül és ridikül szó egyaránt ismert. Köznyelvi, szótározott formája: retikül, archaikusabb, népibb formája: ridikül. Az értelmező kéziszótárban retikül formában szótározták, a ridikül-t elavultnak minősítették (2003: 1144). A Bakos-féle idegen szavak szótára csak a retikül formát adja meg (2002: 571), a Tótfalusi-féle viszont mindkettőt (2004: 798, 803). A legnagyobb, Osiris-féle helyesírás csak a retikül formát adja meg (2004: 1236). Az internetes keresőprogram szerint a két szóalak előfordulása: retikül (567 E), ridikül (55.700), vagyis a retikül tízszer gyakoribb. A nyelvművelés szakirodalma foglalkozott a kérdéssel (Nyelvművelő kézikönyv, 1985: 2/587), illetve tömör véleményként ennek rövid összefoglalása (Nyelvművelő kéziszótár, 2005:468): „A női kézitáska francia eredetű idegen neve két változatban is él a magyar nyelvben. Valójában két különböző francia szó a forrása: a réticule [retikül] és a ridicule [ridikül]. Az elsőnek régebbi a jelentése: ’hálócska, hajháló’, ebből ’női kézitáska’. A másodiké: ’nevetséges’, majd ’(furcsán, különcködően divatos) női táska’.

A fentieket természetesen szószerint idéztük a szakvéleményből. Bár tartjuk azt az álláspontot, hogy nem a francia nyelv szabályainak kell megfelelnünk, hanem a magyarnak, de a fentiekből látszik, hogy bár kétségtelenül elterjedtebb, gyakoribb, modernebb a ’Retikül’ forma, a ’Ridikül’ is jelent női táskát. Franciául is, magyarul is.

A szakvélemény ’Következtetés’ szakaszában pedig az alábbiak olvashatók:

„Az adatokból egyértelmű, hogy mindkét forma latin (reticulum) forrásból származik, a magyarban francia eredetű, s mindkét forma és jelentés a franciában is szerepel, és a magyarban is meghonosodott. Tehát helyesnek tekinthető. A magyarban a retikül vált inkább köznyelvivé, a ritikül tájnyelvi, archaikus és ezért inkább bizalmas használatú. A használati gyakorisága a retikülnek kb. tízszeres.

Nincs olyan tiltó kritérium, ami egy, a magyarban közismert idegen (átvett) szónak a használatát tévéműsor címében korlátozná. A retikül-ridikül forma egyaránt elképzelhető, védhető, az előbbi inkább elfogadott, az utóbbi inkább vált ki érzelmeket.”

A fenti sorok jelentették számunkra a végső érvet a ’Ridikül’ forma mellett. Nézetünk szerint ugyanis egy műsor címének természetesen helyesnek, a műsorhoz illőnek kell lenni, de ugyanakkor elengedhetetlen, hogy érzelmeket váltson ki. Címadásnál senki sem a semleges, gyakran használt, elkoptatott, szürke, unalmas verziókat keresi, mindenki pontosan azt, amire majd nézői levelek fognak áradni, ami felkelti az emberek figyelmét – de ugyanakkor védhető, igaz, helyes.

dr. Balázs Géza nyelvész szakvéleménye szerint a ’Ridikül’ forma helyesírási szempontból tehát megfelelő, használata archaikus, tájnyelvi és bizalmas nyelvi formája miatt érzelmi hatáskeltésre alkalmas, de „nyelvtani, nyelvművelői szempontból nem helyteleníthető”.

Fontosnak tartjuk leírni, hogy egyáltalán nem értelmezzük támadásként senki levelét, cikkét, amelyben a cím helyességét kérdőjelezte vagy kérdőjelezi meg. Úgy gondoljuk, hogy pontosan azt sikerült elérnünk a cím kiválasztásával, amiért bármilyen műsor eredeti, sokszor meghökkentő címet választ: a figyelem felkeltését. Úgy érezzük, a mi Ridikülünkbe mindenféle téma, vagy akár vendég is belefér, ahogyan egy mai női táskában is mindenféle tárgy megtalálható. Reméljük, hogy aki belenéz műsorunkba, a címen túl a témáinkon is elgondolkodik.

Köszönettel:

a Ridikül csapata